viernes, 3 de julio de 2020

miércoles, 3 de junio de 2020

martes, 21 de abril de 2020

sábado, 18 de abril de 2020

lunes, 13 de abril de 2020

Tiempos de pandemia Covid 19


Nunca, como en esos 20 días vi el cielo tan azul, tan profundo. Me zumban los oídos, como cuando uno sale de una fiesta y se encuentra, de pronto, con el silencio. Tengo la piel distinta. Ando con un lápiz negro de aquí para allá porque escribo como forma de resistir al mundo.. Cada día, cuando doy talleres por whatsapp siento que somos dos haciendo de la poesía algo más fuerte que el miedo, dos haciendo algo que sentimos que vinimos a hacer en este mundo. No es fácil asumir esto, pero esto es lo que vine a hacer: poesía. Esté donde esté, llévenme lápices negros, pienso. Leo, escribo, cocino. Trato de gastar lo menos posible, Gasto lo mínimo indispensable. Intento hacer masa madre. No sé si me saldrá. Amo con la fuerza de un mundo nuevo que nace. Amo con la sabiduría de un mundo viejo que ya no va a volver. Y cada mañana, cuando me despierto, pienso en lo increíble de que nos toque ser parte de todo esto.

domingo, 23 de febrero de 2020

MOJITO



Los talleres de poesía que doy se llaman Mojito. No es casual: es un trago breve y fuerte, y el éxito depende del equilibrio perfecto entre todos sus ingredientes. Ni la hierbabuena ni el limón, ni el agua, ni el ron, ni el azúcar, por separado, son un mojito. Mojito quiere decir "pequeño embrujo". La poesía se parece al mojito. Un pequeño embrujo que dura toda la vida. Salud.

COMENZAMOS EN ABRIL.






jueves, 30 de enero de 2020

No te la podés perder






Todavía tengo que aprender
a pararme igual que las gaviotas.
Llevo días observando la forma
en que descansan a la hora del almuerzo.
Hay un ventanal inmenso junto al lago.
Las veo llegar, quedarse.
Ahora hay veintiséis y son las doce.
Imagino que miran
la ondulación del agua,
algo perdido,
algo que fue y vino tantas veces
que no sorprende a nadie.
Las miro para ver si aprendo.
Tengo que aprender.
Quiero hacer igual que las gaviotas
que contemplan sin miedo la belleza
paradas sobre el muelle devastado
.


miércoles, 8 de enero de 2020

Traducción al italiano hecha por el Centro Cultural Tina Modotti


Dal deserto alla poesia di Valeria Pariso(Argentina) ita/espa
i passi sono di vento, di sete.
Potrebbe apparire un fiore rosso.
Che la tua mano mi porti
nel luogo del dubbio.


Del desierto al poema de Valeria Pariso(Argentina)espa/ita
los pasos son de viento, de sed.
Podría aparecer una flor roja.
Que tu mano me lleve
al lugar de la duda.



martes, 7 de enero de 2020

La primera vértebra


Muchas gracias a las poetas Teresa Orbegoso y Noelia Palma por esta nota preciosa en La primera vértebra.

http://laprimeravertebra.com/valeriapariso/?fbclid=IwAR3LEpEh2vr38X3Vx3-byyeDb0Cow6y918Mg-a0SfFgS4uABLx39U17fcmA



jueves, 2 de enero de 2020



Árbol del misterio, acá está la duda luminosa,
la cerveza fría, la espuma del  coraje,
son sus manos las que sostienen las camelias blancas
para arrancarlas y darlas en ofrenda.
He bebido con él.
He hablado con él
hasta olvidar qué decía.
Llegamos a contar
ciento doce estrellas  antes de rendirnos.
Hemos perdido tiempo contando estrellas.
Hemos ganado tiempo contando estrellas.
Hemos bebido poco.
Sin embargo, él ha arrancado tantas flores
y las ha dejado sobre todas las baldosas de mi casa
que  sería posible no tocar el piso nunca más.
Qué maravilla.
¿Cuánto durará la vida para vivirla de este modo?
¿Cuánto la sed?
 ¿Cuánto la ilusión fabulosa
que nos mantiene alertas y entregados?

Árbol del misterio, no voy a devolverte las camelias blancas.