viernes, 7 de noviembre de 2025

PREMIOS

Qué felicidad!!! Acabo de recibir dos mails: uno que dice que mi libro "Los cuadros" acaba de recibir el Premio Único en Poesía del Premio Municipal de literatura para el bienio 2022-2023 para obra inédita, y otro que dice que Zamina obtuvo el Segundo premio para obra édita en Poesía para el bienio 2020-2021.

Felicitaciones a todos los ganadores, hay gente preciosa ahí.
Gracias a la Vida.
Gracias, Victorio Damián Gagliano, amore mío, por bancar mis ausencias cada vez que me encierro a escribir y por ser el primer lector de Los cuadros.
Gracias, Diego Roel, querido amigo, por escribirme y decirme que me presente al concurso. Una vez más, no te equivocaste.
¿Saben qué? Lloro. De felicidad, lloro. De gratitud, lloro. La vida no deja de sorprenderme.

domingo, 28 de septiembre de 2025

Traducción al italiano del Centro Cultural Tina Modotti

 di Valeria Pariso (Argentina) ita/esp


Ho corso sotto la pioggia fino la corda

con l’illusione di un naufrago.

Ho dato uno strappo per avvicinare

la camicia bianca, le lenzuola.

Alcuni bottoni sono saltati sul pavimento,

e non mi importa perché ho corso

sotto la pioggia fino alla corda

e adesso cerco

di raccogliere

la fodera del cuscino,

due magliette, un reggiseno,

questi strofinacci che non si sono asciugati.


È curioso quello che succede con la pioggia:

ci fa credere che esiste una famiglia.


*


de Valeria Pariso (Argentina) esp/ita 


He corrido bajo la lluvia hasta la soga

con la ilusión de un náufrago.

He dado el tirón para acercar

la camisa blanca, las sábanas.

Algunos broches han saltado al suelo,

y no me importa porque he corrido

bajo la lluvia hasta la soga

y ahora intento

recoger

la funda de la almohada,

dos remeras, un corpiño,

estos repasadores que no llegaron a secarse.

 

Es curioso lo que sucede con la lluvia:

nos hace creer que existe una familia.


Traduzione: Antonio Nazzaro

Foto: Valeria Pariso

https://cctm.website/


Nueva York Poetry Review

jueves, 27 de febrero de 2025